Французское выражение mettre faire chou blanc

В этом видео уроке французского языка мы рассмотрим французское выражение faire chou blanc, которое дословно переводится, как «делать белую капусту». А что же это может означать на самом деле? Смотрите видео и узнаете!

Изучайте французский язык с Bonjour Français!

Сегодня мы предлагаем вам познакомиться с интересным французским выражением faire chou blanc. Французский глагол faire – переводится «делать», французское слово chou – переводится «капуста», blanc — «белый». Делать белую капусту? Это ведь ответственность природы, зачем нам этим заниматься?

Что же значит это французское выражение?

В былые времена, в игре кеглей, что-то напоминающее современный боулинг, про игрока, который не заработал ни единого очка, во Франции говорили, что он сделал «coup blanc», что в переводе значит «белый удар», а так как во французской провинции Берри, слово coup произносилось «chou», «шу», таким образом это французское выражение дословно звучало, как «chou blanc» — «белая капуста».

В наши дни, это французское выражение значит «потерпеть поражение, неудачу».

Желаю, чтобы Вам случалось faire chou blanc только с занятиями, которые не являются критично важными.

Французское выражение mettre sa main au feu

В этом видео уроке французского языка мы рассмотрим французское выражение mettre sa main au feu, которое дословно переводится, как «положить руку в огонь». А что же это может означать на самом деле? Смотрите видео и узнаете!

Изучайте французский язык с Bonjour Français!

Сегодня мы предлагаем вам познакомиться с интересным французским выражением mettre sa main au feu. Фраза mettre – переводится «класть». Sa main – переводится «своя рука», au feu — «в огонь». Класть свою руку в огонь? Это ведь больно? Что же значит это выражение?

Это французское выражение появилось в средние века. В те времена проверяли, говорит человек правду или нет очень просто: засовывали руку в костёр и, если рука оставалось без ожогов – это означало, что он говорил правду.

Наверное, тогда пословица «Доверяй, но проверяй!» была всем до боли знакома…

Сегодня мы употребляем это выражение для того, чтобы сказать «я готов положить руку в огонь, чтобы доказать свою правоту»

Выражение «mettre sa main au feu» значит «быть уверенным в своей правоте, дать руку, голову на отсечение».

Желаю, чтобы всегда получалось доказать Вашу правоту безболезненно.