Глобалізація словника

globalisation

Навіть у мовній області планета стала селом …

Сучасний період

Змішування мов на світовому рівні

У 19 столітті і аж до середини 20 віків колоніальні імперії переміщаються в Африку, де французи грають переважаючу роль. На території Азії британці панують в Індії, а Франція захопила землі на Далекому Сході. Острови Океанії були також колонізовані, і усі ці володіння спричиняють за собою приплив нових екзотичних слів, які поступають з 5 континентів.

Паралельно цьому індустріальна революція прискорює перемішування населення. Нові технології і транспорт сприяють обміну навичками (технічною інформацією) і робочою силою . А війни, з того часу вже світові, змішують гарматне м’ясо, що прийшло з усіх кінців землі.

Організація всесвітніх виставок і подорожей робить весь світ доступним для європейців. Цей феномен лише посилюється до середини 20 століття після появи цивільної авіації, масового туризму, телекомунікацій і засобів масової інформації. Ринок також глобалізує, і уперше в історії людства деяка продукція стає відомою у всьому світі. Індійці Амазонії носять футболки, а в швейцарських ресторанах подають суші.

Якщо глобалізація і сприяє культурному обміну, і збагачує лексикон поняттями, що прийшли з усієї землі, то вона, на жаль, значно шкодить мовному різноманіттю. Упродовж останніх 50-ти років багато місцевих європейських діалектів згасли, а деякі азіатські і індіанські говори (діалекти) навіть зникли перш, ніж були зафіксовані. Разом з цими мовами були стерті унікальні запаси слів, пов’язаних з сільськогосподарською діяльністю, з місцевим довкіллям і різними обрядами.

З 1945 року військове, економічне і культурне панування США було визнане Західною Європою, Латинською Америкою і багатьма іншими азіатськими державами; і ця нова форма імперіалізму лише посилила свої позиції після розвалу Радянського Союзу. Передана музикою, спортом, торгівлею, телебаченням, а потім і Інтернетом, англо-саксонська культура пронизує франкомовне населення, як це зробила свого часу италоманія на початку епохи Відродження. І сьогодні саме з англо-американської мови французька отримує найбільшу кількість нової лексики.

Сподіватимемося, що сама французька мова зможе протистояти стандартизації і англо-саксонському домінуванню. Залишаючись досить життєздатною, вона продовжує еволюціонувати під впливом історичних і соціальних змін, як це показують, наприклад, реп, “верлан” (вид умовної мови, арго, в якій переставляються склади в словах) і інші лексичні творення молоді передмість. І не варто забувати той факт, що різні словникові привнесення з інших культур не роблять нічого іншого, окрім як збагачують лексичний запас мови.

Слова англійського походження неповний список …)

  • «amendement» – доповнення, внесення поправок (1789)
  • «bulldozer» – бульдозер (1945)
  • «camping» – кемпінг (1905)
  • «gag» – комічний епізод (gag, жарт. 1922)
  • «leader» – лідер (1856)
  • «liberalisme» – лібералізм (1821)
  • «liberal» – ліберальний, “liberaliser” – лібералізувати
  • «manager» – менеджер (1884)
  • «parlement» – парламент ( в політичному значенні, 1825)
  • «respectabilite» – респектабельність (respectability. 1862)
  • «selection» – відбір (selection. 1801)
  • «utiliser» – використати (1792)
  • «utilisation» – використання, “utilisable” – використовуваний, “inutilisable” – невживаний
  • «fashionable» – модний ( від французької :facon, фасон, мода 1804)
  • «bol» – миска, піала (bowl. 1792)
  • «pickpocket» – кишеньковий злодій (від to pick і від pocket, виймати і кишеню. 1792)
  • «poker» – покер (pocker. 1858)
  • «raid» – напад, рейд, автопробіг (сформовано від road, багатьом раніше rad, дорога . 1883)
  • «reporter» – репортер (to report, повідомляти. 1829)
  • «reportage» – репортаж
  • «stock» – стік, склад, запас (stock, стовбур, пень . 1844)
  • «vaseline» – вазелін (vaseline, англо-американізм, складений з німецького слова Wasser, вода, від грецької elaion, оливкова олія і з суфікса –ine, щоб означати желеподібну мазь з нафти. 1877)
  • «casting» – кастинг (casting, розподіл ролей для акторів театру і кіно. До 1972)
  • «clip» – кліп (clip, маленька прикраса у формі сережки. 1932. У англо-американській : частина, уривок. 1983)
  • «(en) live» – в живу, живий запис (live, живий. 1980)
  • «remake» – римейк (to remake, переробляти. 1964)
  • «designer» – дизайнер (design, модель, проект . 1950)
  • «mailing» – розсилка поштою ( від to mail, посилати поштою . Хибний англіцизм. 1970)
  • «pack» – партія товарів (pack, блок, пакет, сукупність чогось. 1817)
  • «package» – комплект , «packaging» – пакова
  • «sit-in» – сидячий страйк (to sit, сідати. 1971)
  • «feeling» – почуття (feeling, почуття, відчуття. 1968)
  • «free-lance» – нештатний журналіст (free – lance, професіонал, який пропонує свої послуги, найчастіше без захисту авторських прав. 1970)
  • «badge» – значок учасника, бэйдж (badge, знак, орден. 1862)
  • «top», «top niveau de» – кращий, найвищий (top, вершина . 20 століття)
  • «boom» – бум (boom, англоамериканізм, вибух. 1885)
  • «boots» – чоботи, черевики (boots, черевики. К 1965)
  • «brushing» – стрижка (brushing, чищення. До 1965)
  • «cutter» – тендер ( від to cut, переривати, обрізувати. 1971)
  • «dealer» – дилер (абревіація від drugdealer, дистриб’ютор наркотиків. 1975)
  • «desk» – редакція агентства друку (desk, стіл . 20 й століття )
  • «flash» – блискавка, спалах (flash, спалах. 1918)
  • «flash-back» – ретроспекція
  • «jogging» – біг підтюпцем ( від to jog, дріботати ногами, бігти дрібною рисью. 1974)
  • «lifting» – підтяжка, оновлення ( від to lift, підвищувати, підтягувати. 1970)
  • «overdose» – передозування ( від over, понад, додане до dose, французьке слово . 1968)
  • «parking» – парковка ( від to park, паркувати, розміщувати . 20 й століття)
  • «stop» – стоп ( імператив від to stop, зупиняти (ся) . 1792)
  • «tee-shirt» – футболка (tee – shirt, одяг у формі букви «т». 1950)
  • «jersey» – джерсі, тканина (від назви Джерсі, острів Ла-маншу, де в кінці 16 століття робили тканину, яка служила для виготовлення корсетів з сітчастого матеріалу, названого jersey. 1881)
  • «cool» – кльовий (cool, свіжий . 1952)
  • «pull» – пуловер (від to pull over, натягувати через голову. 1925)
  • «basket» – баскетбол (basket, англо – саксонське слово, кошик. К 1950)
  • «job» – робота (job, робота, служба. 1831)
  • «freezer» – морозилка (freezer, льодовик. 1953)
  • «cocktail» – коктейль (cocktail, спочатку загнаний кінь, потім напій, в якому змішані вода і алкоголь. Між 1755 і 1836)
  • «sprint» – спринт (1805)
  • «squatter» – самовільно вселятися ( англо-американське слово, таке ж значення. 1835)
  • «sport» – спорт (від аферези disport, розвага, гра. 1828)
  • «show-business» – шоу-бізнес ( від show, спектакль і business, справи . 1965)
  • «spray» – аерозоль (spray, бризки, розбризкувати. 1888)
  • «shoot» – удар ( від to shoot, кидати, запустити . 1904)
  • «sponsoring» – спонсорство ( від tosponsor, гарант – від латинського spondere, гарантувати -. 1974)
  • «shopping» – шопінг, похід по магазинах ( від shop, магазин. 1868)
  • «stress» – стрес (stress, сильне зусилля, напруга. 1950)
  • stresser, stressant
  • «short» – шорти (short, короткий. 1933)
  • «kidnapper» – викрадати дітей (від англо-американського слова to kidnap, утвореного від to nap, красти і kid, дитина. 1948)
  • «klaxon» – клаксон (назва американської фірми, яка першою зробила цей автомобільний сигнал. 1914)
  • «stretch» – стрейч (від to stretch, розтягувати. Американізм. 1963)
  • «coach» – спортивний тренер (coach, старанність, вимога. 1869)
  • «smoking» – смокінг (від smoking – jacket, піджак, який надівали під час паління, –to smoke– сигар після вечері. 1890)
  • «feedback» – зворотний зв’язок ( від to feed, живити і back, у відповідь . 20 й століття)
  • «slogan» – слоган (slogan, у своєму походженні, військовий клич шотландських племен. 1933)
  • «slip» – плавки (slip, невеликий клапоть тканини . 1885)
  • «snob» – сноб (snob, арго кембріджських студентів, людина нижчого соціального походження або людина, яка живе в поганіших умови х . 1857)
  • «jeans» – джинси (jean, американське слово, роба . 1967)
  • «piercing» – пірсинг
  • «mail» – електронна пошта

Слова, які прийшли з Північної і Східної Європи

norois ( давньоскандинавська, але усі запозичення недавні )

  • «flaner» – бродити (від староскандинавської flana, бігати бездумно туди сюди. 1808)
  • «flanerie» – фланіруваня, “flaneur” – фланер

Норвезькі слова (запозичені в XVIII м або в XIX м вв. )

  • «fjord» – фіорд (1835)
  • «skis» – лижі (1841)
  • «skier» – кататися на лижах, “skieur” – лижник, “skiable” – лижний
  • «slalom» – слалом (складено з sla, нахилений, і з lam лижна траса. 1910)

Ісландські слова

  • «geyser» – гейзер ( від сучасної ісландської Geysir, ім’я власне одного відомого гарячого джерела на півдні Ісландії. 1783)

Фінські слова

  • «sauna» – сауна, фінська лазня (1951)

Германські слова

  • «aspirine» – аспірин ( кінець 19 го століття)
  • «bunker» – бункер (1942)
  • «ersatz» – ерзац (1915)
  • «kepi» – кепі (зі швейцарської німецької, 1809)
  • «mouise» – убогість ( від mues, суп для бідних. 1829)
  • «muesli» – мюслі
  • «nickel» – нікель (18 століття)
  • «plasma» – плазма (1855)

Російські слова

  • «samovar» – самовар (1855)
  • «vodka» – горілка ( вода . 1829)

Чеські слова

  • «robot» – робот (robota, робота, важка робота . Слово, вигадане чеським письменником Чапеком в п’єсі R.U.R.=Les Robots universels de Rosum. 1939)
  • «robotique» – роботехніка

Угорські слова

  • «goulache» – гуляш (gulyas. 1930)
  • «paprika» – паприка (paprika. 1922)

Голландські слова

  • «maquiller» – наносити макіяж ( з середньонідерландської maken, робити. 1840)
  • «maquilleuse» – гример, “maquillage” – макіяж, ” (se) demaquiller” – знімати макіяж (розгримовувати), “demaquillage” – зняття макіяжу
  • «iceberg» – айсберг (англійська калька від нідерландської ijsberg. 1819)

Слова з романських мов

Франко-провінціальні слова (узяті з провінцій Ліона, Савойя, Дофінові, Франш-Конте, Валь д’Аост і Французька Швейцарія)

  • «adret» – сонячний схил ( початок 20 го століття)
  • «neve» – фірн, фірновий сніг (валезанський діалект, 1867)
  • «piolet» – льодоруб альпініста (від п’ємонтського діалекту piola, маленька кірка, заступ 1868)
  • «reblochon» – реблошон (від blocher або blochir, доїти, на савойському і вальденскому діалектах, сир другого доїння. 1877)

Південно-французькі слова

  • «beret» – берет ( з беарнского діалекту berret, чіпець. 1835)
  • «cassoulet» – рагу (з лангедокского діалекту cassoulet, блюда з плодів землі, зменшувальне від cassolo, горщик . Кінець 19 го століття)
  • «cepe» – білий гриб ( від гасконского діалекту cep , створ . 1798)

Італійські слова

  • «biscotte» – сухар (biscotto, печиво. 1807)

Іспанські слова

  • «gitan-e» – циган, – ка (gitan, gitana. 1823)
  • «paella» – паелья (paella, плита . Середина 20 го століття)
  • «resille» – сітка (redecilla, матеріал Севільї з сіток. 1833)

Іспанські слова з Латинської Америки

  • «macho» – мачо (macho, латиноамериканське слово. 1971)

Слова з Американського континенту

Алгонкинська мова (слова прийшли через англійську)

  • «mocassin» – мокасини (makisin. 1801)
  • «squaw» – дружина індіанця (squau. 1866)
  • «toboggan» – тобоган, спортивні сани (1890)
  • «totem» – тотем (1833)

Індіанська мова

  • «cobaye» – морська свинка ( з мови тупи sabuja, увійшло спочатку з буквою c, яка потім змінилася на c із-за португальських переписувачів . 1820)
  • «coyote» – койот (1869)
  • «piranha» – піран’я (прийшло через португальську. 1795)
  • «cacahuete» – земляний горіх, арахіс (з мови ацтеків tlacacahuatl ; в іспанській : cacahuate. 1801)
  • «peyotl» – эхінокактус Вільямса (в мові ацтеків : мексиканський кактус. 1930)

Слова, що прийшли з Азії

Індійські слова

  • «catamaran» – катамаран ( з тамільської мови, від katta, зв’язок, і maram, ліс, дошки. Середина 20 го століття)
  • «curry» – каррі (du tamoul cari. 1820)
  • «ketchup» – кетчуп (від англійської вимови китайського слова kechap, що означає розсіл для риби. 1825)
  • «pyjama» – піжама ( на мові хіндустані, 1837)
  • «punch» – пунш ( напій. На мові хінді panch, п’ять ; у 17 столітті, говорили bolleponche, слово утворене від англійської bowl of punch )
  • «shampoing» – миття голови (з хінді champo, вид м’язового масажу)
  • «shampouiner» – мити голову, “shampouineuse” – мийниця голови

Арабські слова

  • «benzine» – бензин (1833)
  • «clebs» – пес ( алжирська арабська: klab . 1832)
  • «clebard» – собачина
  • «fennec» – фенек (в арабській fanek або fenek, 1808)
  • «gerboise» – тушканчик (у Магрибі в арабській djerbu, к 1700)
  • «kaki» – хакі (від персидської khaki, колір пилу. 1898)
  • «toubib» – лікар ( в алжирській арабській tbib . 1898)

Турецькі слова

  • «cravache» – хлист (1790)

Тібетські слова

  • «polo» – поло ( гра ; слово прийшло через англійську. 1888)
  • «yack» – як ( прийшло через англійську, 1791)

Японські слова

  • «bonzai» – бонсай ( складене з bon, горщик, і sai, дерево. 1975)
  • «judo» – дзюдо ( к 1936)
  • «judoka» – дзюдоїст
  • «kamikaze» – камікадзе (зумовлена буря. 1948)
  • «karate» – карате (1960)
  • «karateka» – каратист
  • «mikado» – мікадо (mikkado, суверенний єпископ якої-небудь релігії. 1827)
  • «nippon» – японський, з країни висхідного сонця ( висхідне сонце . Кінець 19 го століття )
  • «sake» – саке ( напиток з риса . 1882)
  • «samourai» – самурай (японський воїн часів феодалізму . 1885)
  • «soja» – соя (soy. 1745)
  • «tatami» – татамі (килим, рогожа на підлозі в залах, де займалися бойовими мистецтвами . 1950)

Слова, що прийшли з Африки

  • «boubou» – бубу, вид одягу ( кінець 19 го століття )
  • «djembe» – великий африканський барабан (20 століття)
  • «okapi» – окапі (1900)
  • «raphia» – рафія ( мадагаскарське слово. 1804)
  • «vaudou» – воду, негритянський культ (vodu, негритянський танець. 1864)

Слова, привезені з Океанії

  • «boomerang» – бумеранг (1863)
  • «dingo» – динго (1868)
  • «kangourou» – кенгуру (1789)
  • «kiwi» – ківі (фрукт, потім птах по аналогії з кольором . 1842)
  • «koala» – коала (1817)

Слова полінезійського походження

  • «pareo» – парео (1895)
  • «tabou» – заборона (tapu, заборонений, священний. 1822)
  • «tatouer» – робити татуювання ( тату . 1769)
  • «tatouage» – татуаж
  • «vahine» – ваїне, таїтянка (1900)

Слова, привезені з Далекої Півночі

Ескімоська мова ( через англійську)

«anorak» – анорак, спортивна непромокальна куртка на блискавці (від anore, вітер. 1948)

Прокрутити вгору