В этом видео уроке французского языка мы рассмотрим французское выражение mettre sa main au feu, которое дословно переводится, как «положить руку в огонь». А что же это может означать на самом деле? Смотрите видео и узнаете!
Изучайте французский язык с Bonjour Français!
Сегодня мы предлагаем вам познакомиться с интересным французским выражением mettre sa main au feu. Фраза mettre – переводится «класть». Sa main – переводится «своя рука», au feu — «в огонь». Класть свою руку в огонь? Это ведь больно? Что же значит это выражение?
Это французское выражение появилось в средние века. В те времена проверяли, говорит человек правду или нет очень просто: засовывали руку в костёр и, если рука оставалось без ожогов – это означало, что он говорил правду.
Наверное, тогда пословица «Доверяй, но проверяй!» была всем до боли знакома…
Сегодня мы употребляем это выражение для того, чтобы сказать «я готов положить руку в огонь, чтобы доказать свою правоту»
Выражение «mettre sa main au feu» значит «быть уверенным в своей правоте, дать руку, голову на отсечение».
Желаю, чтобы всегда получалось доказать Вашу правоту безболезненно.