Урок французского: выражение L’avocat du diable

Сегодня мы предлагаем Вам познакомиться с интересным французским выражением L’avocat du diable. Как же переводится это французское выражение? Слово L’avocat переводится, как адвокат. Маленькое словечко Du – это просто французский слитный артикль. А слово diable переводится, как дьявол. А всё вместе это выражение переводится, как адвокат дьявола?

Что же это французское выражение может означать?

Чтобы понять смысл данного французского выражения нужно обратиться к истокам его происхождения. Впервые термин L’avocat du diable или адвокат дьявола начали употреблять в средние века в католической среде. И появился этот термин благодаря процедуре канонизации какого-либо святого. Дело в том, что канонизация нового святого в католической церкви осуществлялась в форме диспута. Один из участников спора (так называемый «адвокат Бога») превозносил достоинства канонизируемого. А другой (так называемый «адвокат дьявола») высказывал свои возражения. Таким образом, в ходе спора и принималось решение о том, мог какой-либо ли монах считаться святым или нет. Кстати, должность адвоката дьявола была официально отменена лишь в 1983 году Иоанном Павлом II.

В современном французском языке в расширенном смысле «L’avocat du diable» — это защитник безнадежного дела, в успех которого он не верит. Также часто L’avocat du diable называют человека, который даже в хорошем непременно пытается отыскать недостатки.

Прокрутить вверх