Екзотичні слова у французькій мові

Екзотичні слова

indians

“Macaque“, макака “chimpanze“, шимпанзе і “banane“, банан, прийшли з мови банту ( Африка)

Країни Нового Світу

1492 : Христофор Колумб відкриває Америку (хоча даккарські вікінги там вже побували на 5 століть раніше). У 1494, Договір Trodesillas ділить світ між іспанцями і португальцями : область впливу перших охоплює практично усю Америку, другі окуповують територію майбутньої Бразилії, куди вони допливли в 1500.

Завоювання Нового Світу, що увійшло до історії як одно з найкривавіших, спричиняє за собою геноцид індіанців і руйнування великих місцевих цивілізацій, особливо імперій інків і ацтеків. Протягом практично 3 віків Іспанія і Португалія, підтримувані католицькою церквою, колонізують Америку, яка називається “латинською”, аж до повстань, які в 19 столітті принесуть незалежність Бразилії і іншим південноамериканським державам.

На початку 17 століття, англійці і французи, які розташувалися у свою чергу на землях Північної Америки, сперечаються за права впливу на нових територіях. Захопивши більшу площу, британці колонізують велику частину континенту, до моменту проголошення незалежності Сполучених Штатів в 1783 і Канади в 1931.

Разом з Новим Світом були відкриті і нові тварини, нові рослини і нові звичаї. Запозичені найчастіше з місцевих мов, їх назви переносяться через іспанську, португальську і англійську, і збагачують французьку мову.

Паралельно, колоніальні і торгові імперії виникають і розвиваються в Африці, і особливо в Азії. По пособництву португальців-першовідкривачів, нові слова поступають з країн арабського світу, з Індії і Малайзії, де остання зіграла особливу роль у створенні словника морської торгової лексики.

Слова індіанського походження:

Тупі-гуарані ( прийшли через португальську )

  • «acajou» – акажу, червоне дерево (caju, фрукт cajueiro, анакард. 1575)
  • «cajou» – кажу, горіх (плід анакардового дерева)
  • «ananas» – ананас (anana, запах із запахів. 1578)
  • «couguar» – кугуара ( означає пума. 1761)
  • «jaguar» – ягуар (1761)
  • «manioc» – маніока (mandihoca, овоч, корінь якого використовується для приготування місцевого супу – тапіоки. 1556)
  • «sagouin» – стрибун, мавпа (1537)
  • «sapajou» – мавпа (1614)
  • «sarigue» – двоутробка (маленький ссавець з довгим хвостом, за який чіпляються її дитинчата. 1578)

Науатль (мова ацтеків, Мексика слова прийшли через іспанську)

  • «avocat» – авокадо (auacatl ; іспанське: abogado. 1724)
  • «cacao» – какао (cacao. 1568)
  • «chocolat» – шоколад (chocolatl ; іспанське: chocolate. 1666)
  • «ocelot» – оцелот (18 століття)
  • «tomate» – томат (tomatl ; іспанське: tomata. 1749)

Кечуа (Перу, Болівія, Еквадор, слова прийшли через іспанську )

  • «alpaga» – альпага (1716)
  • «coca» – кока (cuca ; іспанське: coca. 1568)
  • «cocaine» – кокаїн, “cocainomane” – кокаїніст
  • «condor» – кондор (cuntur. 1596)
  • «hevea» – каучукове дерево (1751)
  • «lama» – лама (1598)
  • «patate» – батат, солодка картопля (papa ; іспанське: patata. 1599)
  • «puma» – пума (1633)

Карибська ( Антільські острови, північ Південної Америки, слова прийшли через іспанську)

  • «caiman» – кайман (1588)
  • «cannibale» – канібал (caribal, de caribe, сміливий ; у іспанській : canibal. 1515)
  • cannibalisme – канібалізм
  • pirogue – пірога (piraugue ; іспанське: piragua. 1640)

Аравак (Антильські острови, північ Південної Америки, слова прийшли через іспанську)

  • «goyave» – гуаява ( в іспанській: guyaba. 1601)
  • «iguane» – ігуана (1533)
  • «mais» – маїс, кукурудза ( в іспанській: mais. 1545)
  • «ouragan» – ураган (huracan, тропічне торнадо . 1654)
  • «papaye» – папая (papaya. 1579)
  • «tabac» – тютюн (в іспанській :tabaco, на Гаїті, зігнута трубка, яку використовують для розкурювання тютюну. 1599)
  • «tabagisme» – табагізм (слово, вигадане Шарко в 19 столітті)

Алгол ( слова прийшли через англійську)

  • «caribou» – карибу (1607)
  • «tomahawk» – томагавк (1707)

Слова азіатського походження

Арабські слова

  • «abricot» – абрикос (1547)
  • abricotier, abricotine – абрикосове дерево
  • «alcool» – спирт, алкоголь (16 й век )
  • «alcoolique» – алкогольний, “alcoolisme” – алкоголізм
  • «algebre» – алгебра (1554)
  • «artichaut» – артишок (1530)
  • «cafe» – кава (17 століття )
  • «cafetiere» – кавник, “cafetier” – хазяїн кафе
  • «carafe» – глечик (1558)
  • «rester en carafe» – залишитися без роботи
  • «estragon» – естрагон (1564)
  • «lilas» – бузок (1651)
  • «magazine» – журнал (1776)
  • «moire» – муар (1646)
  • «nacre» – перламутр (16 століття )
  • «sorbet» – шербет (1553)
  • «talisman» – талісман (1637)
  • «tarif» – тариф (1572)

Персидські слова

  • «aubergine» – баклажан (1750)
  • «babouches» – туфлі (1546)
  • «bazar» – базар (16 століття )
  • «bazarder» – продавати
  • «chacal» – шакал (1676)
  • «chale» – шаль (1671)
  • «divan» – диван (1653)
  • «jasmin» – жасмин (1500)

Турецькі слова

  • «bergamote» – бергамот ( від beg-armade , 1536)
  • «caviar» – ікра (1553)
  • «caviarder» – вимазувати
  • «chagrin» – журба (16 століття )
  • «galetas» – халупа (від назви вежі Galatas у Константинополі. 17 століття)
  • «tulipe» – тюльпан (1611)

Слова, узяті з хінді

  • «pagode» – пагода (з санскриту :bhagavat, святий, божественний . 1553)
  • «palanquin» – частокіл (palaki, підстилка ; у португальській: palanquim. 1589)
  • «punch» – пунш (на хінді panch, п’ять, назване так із-за елементів, з яких складається цей напій. 1673)

Маратхи

  • «mangouste» – мангуст (1703)

Малазійські слова

  • «bambou» – бамбук (bambu. 1604)
  • «pagaie» – байдаркове весло (pengajuh. 1686)
  • «rotin» – пальма ротанга (rotan. 1688)
  • «sarbacane» – духова рушниця (sumpitan. За посередництва арабського, потім з іспанської. 1540)
  • «teck» – дерево тика (tekku. 1772)

Тамільська мова

  • «cachou» – кашу, сік акації, пальми, вживаний в медицині (kasu. 1651)
  • «mangue» – манго (manga. 1540)

Малайські слова

  • «cacatoes» – какаду (з малайської kakatuwa , 1663)
  • «calao» – птах-носоріг (1778)
  • «jonque» – джонка ((a)jong. 1540)
  • «mandarin» – мандарин (mantari, з санскриту mantrin, державний радник. 1581)
  • «mandarine» – мандарин, фрукт
  • «orang-outang» – орангутан (1707)
  • «the» – чай ( слово китайського походження,cha, для більшості мов . Для французької воно малайського походження,te, прийшло через англійську . 1664)
  • «theiere» – чайник, “tea-room” – кімната для чаювання

Слова африканського походження

Банту

  • «bamboula» – негритянський барабан (1728)
  • «banane» – банан (1600)
  • «cola» – кола (з суданської. 1610)
  • «chimpanze» – шимпанзе (1738)
  • «gnou» – антилопа гну (1782)
  • «gri-gri» – амулет (1637)
  • «macaque» – макака (1680)
Прокрутка до верху