Экзотические слова

indians

«Macaque» , макака, «chimpanze», шимпанзе, и «banane», банан, пришли из языка банту ( Африка)

Страны Нового Света

1492 : Христофор Колумб открывает Америку (хотя даккарские викинги там уже побывали на 5 столетий ранее). В 1494, Договор Trodesillas делит мир между испанцами и португальцами: область влияния первых охватывает практически всю Америку, вторые оккупируют территорию будущей Бразилии, куда они доплыли в 1500.

Завоевание Нового Света, вошедшее в историю как одно из самых кровавых, влечет за собой геноцид индейцев и разрушение великих местных цивилизаций , в особенности империй инков и ацтеков. На протяжении практически 3 веков Испания и Португалия, поддерживаемые католической церковью, колонизируют Америку, называемую «латинской», вплоть до восстаний, которые в 19 веке принесут независимость Бразилии и другим южноамериканским государствам.

В начале 17 века, англичане и французы, расположившиеся в свою очередь на землях Северной Америки, оспаривают права влияния на новых территориях. Захватив более обширную площадь, британцы колонизируют большую часть континента, до момента провозглашения независимости Соединенных Штатов в 1783 и Канады в 1931.

Вместе с Новым Светом были открыты и новые животные, новые растения и новые обычаи. Заимствуемые чаще всего из местных языков, их названия переносятся через испанский, португальский и английский, и обогащают французский язык.

Параллельно, колониальные и торговые империи возникают и развиваются в Африке, и особенно в Азии. По пособничеству португальцев-первооткрывателей, новые слова поступают из стран арабского мира, из Индии и Малайзии, где последняя сыграла особую роль в составлении словаря морской торговой лексики.

Слова индейского происхождения:  

Тупи-гуарани ( пришли через португальский )

  • «acajou» — акажу, красное дерево (caju, фрукт cajueiro, анакард. 1575)
  • «cajou» — кажу, орех (плод анакардового дерева)
  • «ananas» — ананас (anana, запах из запахов . 1578)
  • «couguar» — кугуар ( означает пума . 1761)
  • «jaguar» — ягуар (1761)
  • «manioc» — маниока (mandihoca, овощ, корень которого используется для приготовления местного супа — тапиоки. 1556)
  • «sagouin» — прыгун, обезьяна (1537)
  • «sapajou» — обезьяна (1614)
  • «sarigue» — двуутробка (маленькое млекопитающее животное с длинным хвостом, за который цепляются ее детеныши. 1578)

Науатль (язык ацтеков, Мексика, слова пришли через испанский)

  • «avocat» — авокадо (auacatl ; испанское : abogado. 1724)
  • «cacao» — какао (cacao. 1568)
  • «chocolat» — шоколад (chocolatl ; испанский : chocolate. 1666)
  • «ocelot» — оцелот (18 век)
  • «tomate» — томат (tomatl ; испанский  : tomata. 1749)

Кечуа (Перу, Боливия, Эквадор , слова пришли через испанский )

  • «alpaga» — альпага (1716)
  • «coca» — кока (cuca ; испанский : coca. 1568)
  • «cocaine» — кокаин , «cocainomane» — кокаинист
  • «condor» — кондор (cuntur. 1596)
  • «hevea» — гевея (1751)
  • «lama» — лама (1598)
  • «patate» — батат, сладкий картофель (papa ; испанский : patata. 1599)
  • «puma» — пума (1633)

Карибский ( Антильские острова , север Южной Америки , слова пришли через испанский)

  • «caiman» — кайман (1588)
  • «cannibale» — каннибал (caribal, de caribe, смелый ; в испанском : canibal. 1515)
  • cannibalisme — каннибализм
  • pirogue — пирога (piraugue ; испанское : piragua. 1640)

Аравак (Антильские острова, север Южной Америки, слова пришли через испанский)

  • «goyave» — гуаява ( в испанском  : guyaba. 1601)
  • «iguane» — игуана (1533)
  • «mais» — маис, кукуруза ( в испанском  : mais. 1545)
  • «ouragan» — ураган (huracan, тропическое торнадо . 1654)
  • «papaye» — папайя (papaya. 1579)
  • «tabac» — табак (в испанском : tabaco, на Гаити, согнутая трубка, которую используют для раскуривания табака . 1599)
  • «tabagisme» — табагизм (слово, придуманное Шарко в 19 веке)

Алгол ( слова пришли через английский )

  • «caribou» — карибу (1607)
  • «tomahawk» — томагавк (1707)

Слова азиатского происхождения

Арабские слова

  • «abricot» — абрикос (1547)
  • abricotier — обрикосовое дерево
  • «alcool» — спирт, алкоголь (16 й век )
  • «alcoolique» — алкогольный , «alcoolisme» — алкоголизм
  • «algebre» — алгебра (1554)
  • «artichaut» — артишок (1530)
  • «cafe» — кофе (17 й век )
  • «cafetiere» — кофейник, «cafetier» — хозяин кафе
  • «carafe» — кувшин (1558)
  • «rester en carafe» – остаться не у дел
  • «estragon» — эстрагон (1564)
  • «lilas» — сирень (1651)
  • «magazine» — журнал (1776)
  • «moire» — муар (1646)
  • «nacre» — перламутр (16 й век )
  • «sorbet» — щербет (1553)
  • «talisman» — талисман (1637)
  • «tarif» — тариф (1572)

Персидские слова

  • «aubergine» — баклажан (1750)
  • «babouches» — туфли (1546)
  • «bazar» — базар (16 й век )
  • «bazarder» — продавать
  • «chacal» — шакал (1676)
  • «chale» — шаль (1671)
  • «divan» — диван (1653)
  • «jasmin» — жасмин (1500)

Турецкие слова

  • «bergamote» — бергамот ( от beg-armade , 1536)
  • «caviar» — икра (1553)
  • «caviarder» — вымарывать
  • «chagrin» — печаль (16 й век )
  • «galetas» — лачуга (от названия башни Galatas в Константинополе. 17 й век )
  • «tulipe» — тюльпан (1611)

Слова, взятые из хинди

  • «pagode» — пагода ( из санскрита  : bhagavat, святой , божественный . 1553)
  • «palanquin» — частокол (palaki, подстилка ; в португальском : palanquim. 1589)
  • «punch» — пунш ( на хинди panch , пять, названное так из-за элементов составляющих этот напиток. 1673)

Маратхи

  • «mangouste» — мангуст (1703)

Малазийские слова

  • «bambou» — бамбук (bambu. 1604)
  • «pagaie» — байдарочное весло (pengajuh. 1686)
  • «rotin» — ротанговая пальма (rotan. 1688)
  • «sarbacane» — духовое ружье (sumpitan. При посредничестве арабского, затем из испанского. 1540)
  • «teck» — тиковое дерево (tekku. 1772)

Тамильский язык

  • «cachou» — кашу, сок акации, пальмы, применяемый в медицине (kasu. 1651)
  • «mangue» — манго (manga. 1540)

Малайские слова

  • «cacatoes» — какаду ( из малайского kakatuwa , 1663)
  • «calao» — птица-носорог (1778)
  • «jonque» — джонка ((a)jong. 1540)
  • «mandarin» — мандарин (mantari, из санскрита mantrin, государственный советник. 1581)
  • «mandarine» — мандарин, фрукт
  • «orang-outang» — орангутан (1707)
  • «the» — чай ( слово китайского происхождения , cha, для большинства языков . Для французского оно малайского происхождения , te, пришло через английский . 1664)
  • «theiere» — чайник , «tea-room» — комната для чаепития

Слова африканского происхождения

Банту

  • «bamboula» — негритянский барабан (1728)
  • «banane» — банан (1600)
  • «cola» — кола ( из суданского . 1610)
  • «chimpanze» — шимпанзе (1738)
  • «gnou» — антилопа гну (1782)
  • «gri-gri» — амулет (1637)
  • «macaque» — макака (1680)
Прокрутить вверх